Friday, May 2, 2008

Lesson 15: انت معايا

New Vocabulary

bigadd (بجد) - seriously
waya (ويا) - with
waaxid (واخد) - taking
naa'iS (ناقص) - lacking, missing from

ghammaD (غمّض) - to close one's eyes
fada (فدى) - to ransom, to redeem
fadaak (فداك) - for your sake, I'd give (that) up for you

After introducing so many difficult lessons up through Lesson 14, it will be beneficial to look back on what you've learned with this song. The song entitled "anta ma3aaya (انت معايا)," "You're With Me" by Hossam Habib is a very simple but typical Egyptian pop song. I've chosen this song because except for a few words listed above, all of the grammar and vocabulary in the song has been covered in previous lessons. Thus, I will not give complete explanations of this song, but rather just a few commentary to help you understand. First take a listen and read along to see what you can get.



انت معايا بجد حبيبي اصدق عيني
لو بحلم اوعى تصحيني
سيبني حبيبي اعيش وياك

ده انت واخدني لدنيا بعيدة وعالم تاني
ومفيش حاجة معاك نقصاني
سيبني حبيبي اعيش وياك

حبيبى ليه بحبك تعرف ليه
حقولك كل ما فيك وكلك ليا انا

انت معايا بجد حبيبي اصدق عيني
لو بحلم اوعى تصحيني
سيبني حبيبي اعيش وياك

من اللي انا فيه مش عايز اغمض ثانية عينيا
الفرحة دى كتيرة عليا
خد ايامى وعمرى فداك
بقى معقول الحب ده كله فى قلبك ليا
جوه عينيك حب وحنية
وامال حضنك يبقى ازاي

حبيبى ليه بحبك تعرف ليه
حقول لك كل ما فيك وكلك ليا انا

Pretty easy huh? Hossam Habib does not have the clearest enunciation, but by reading along you should be able to understand. Let's look at the first verse:

انت معايا بجد حبيبي اصدق عيني
لو بحلم اوعى تصحيني
سيبني حبيبي اعيش وياك

Should be pretty clear. Do you remember what "uw3a (أوعى)" means? See how the verb "saab (ساب)," meaning "to leave," is being used as a command "sibni (سيبني)" meaning "let me."

Next verse:

انت واخدني لدنيا بعيدة وعالم تاني
ومفيش حاجة معاك نقصاني
سيبني حبيبي اعيش وياك

Remember "mafiish (مفيش)," meaning "there's not." "mafiish Haaga ma3aak na'Saani (مفيش حاجة معاك نقصاني)" means "there is nothing lacking from me with you."

Next:

حبيبى ليه بحبك تعرف ليه
حقولك كل ما فيك وكلك ليا انا

What is he going to tell her?

Next verse:

من اللي انا فيه مش عايز اغمض ثانية عينيا
الفرحة دى كتيرة عليا
خد ايامى وعمرى فداك

What doesn't he want to close his eyes from? See the line "xad ayaami wa 3umri fadaak (خد ايامي وعمري فداك)" "fadaak (فداك)" is an important but complicated idiom meaning "it is for your sake" or "I'd give (something) for you." So he is saying "my life is yours".

بقى معقول الحب ده كله فى قلبك ليا
جوه عينيك حب وحنية
وامال حضنك يبقى ازاي

What is in her eyes according to Hossam?

Maybe you can't translate every line word for word but if you have kept up with the lessons and vocabulary I think you've understood the song pretty well. If not, review the vocabulary from past lessons and remember you can use the Egyptian Arabic Vocabulary on the site as a good reference. Not all songs in the future will be this easy, however, I will be providing fewer explanation where they are not necessary in order to allow you to figure out for yourselves.

18 comments:

Yas said...

In trepid anticipation of the next lesson.
YS, Birmingham, UK.

Ali said...

May I ask a question outside of this lesson? I just learning a song of Tamer Hosny "Makontesh Mebayen" and I want to ask you about this sentence "متشغلش بالك" . Does that sentence means "not running in your mind at all" , in the sense that He want to make sure that she doesn't love him at all ? Am I right?

Anonymous said...

Excellent blog, eagerly looking forward to the next posts! :D

The Arabic Student said...

فداك can also mean "for your sake".

Anonymous said...

Can i ask you a question please. I would like to know why kan mali means 'what is wrong with me?' ma li makes sense but then why is there a kan before it. I got it from the samira said song kan mali.

saL said...

is the verse melody a rip off of Amr Mostafa's law fi hayaty? or vice versa?

Elly said...

i dont know anything. but i know am definitely coming back... =)
whatever blogs you have.. i will be there nchalah

Farah said...

Chris,

I want to tell you that I just LOVE your website! It's amazing. Thank you SO much for taking the time to put this together. I'm taking an Arabic class now and am particularly interested in the Egyptian dialect (I spent three weeks in Egypt earlier this year and wish I found your website sooner!). I am a huge fan of Egyptian music too.

Is there anyway that you can add the transliteration to the vocabulary page when you have some time? It would be very helpful. I can read a little Arabic would would feel more comfortable if I saw also was given the transliteration (or Romanization) so I could be sure I'm reading it correctly. Thank you again!

Farah

Suraya Tasnim. said...

Al HamdulilAllah! I am learning Arabic and living in Egypt, your site has helped me sooo much...

Transliteration would be very helpful.

Mut Shakreen ya basher!

johncgreen@gmail.com said...

This terminated video can be replaced with the original posting by Melody Music (the company that got your embedded video removed because of copyright infringement). That one can also be embedded:

http://www.youtube.com/watch?v=rea0Ej8d7L8

This blog is a great resource for lovers of Arabic music and Egyptian dialect, but too many of the videos have been removed for various reasons. I think a lot of them could be replaced with a bit of digging around for other possibilities.

romanian translation services said...

thanks for this great blog!

hiiba said...

wow! your blog is really interesting! I love the egyptian dialect, i'm used to listening to it from all the egyptian movies my mom used to watch.
keep it going.

if you'd like you could check out my blog, i teach lebanese

http://lebaneselessons.blogspot.com

http://www.youtube.com/watch?v=7iovf94e4uU

crm products said...

really amazing blog and I was thankful to you for sharing such a useful information.
- CRM Products

Anonymous said...

Love ur lessons it's a pity that they stopped....

Anonymous said...

May Allah help you in such good activity, as learning Arabic is!

Anonymous said...

Thanks so much Chris. I have benefitted greatly from your lessons. My husband is Egyptian, and you have really helped me to understand his mother tongue!

mohammed saleh said...

thank you bro http://www.omniglot.com/language/phrases/arabic_egyptian.php

ازکوچ تا پوچ said...

Hi if I want to say "you are with me" in Arabic how I should say?